Aller au contenu principal
JobPol website banner

Conseiller

Date limite d’inscription
Référence
S 4000 T 18 05
Corps/direction/service
7257 - Dach (appui Canin)
Lieu de travail
Achter het Dorp 1
3350 Neerhespen
Province/Region
Brabant flamand
Régime de travail
Temps plein (38h/semaine)
Nombre d’emplois vacants
1
Nombre maximum d'inscriptions
25
Niveau d'études
2 cycles/univ./master
Conditions de diplôme

Etre porteur d'un diplôme ou d?un certificat au moins équivalent à ceux pris en compte pour le recrutement aux emplois de niveau A.

Expérience requise

Een ervaring van 4 tot 6 j is vereist/une expérience de 4 à 6 ans est requise

Niveau
Conseiller
Information complémentaire
Ne pas être statutaire dans un emploi du même niveau au sein de la Police Intégrée
Réserve de recrutement
Type d’emploi
Statutaire
Description de la fonction

Apporter un appui technique dans ses matières afin de faciliter la réalisation des missions opérationnelles dévolues à l'entité.
Coordonner les moyens mis à disposition afin de réaliser les missions qui lui sont dévolues.
- En tant que personnel encadrant, gérer les personnes et/ou les moyens mis à sa disposition de manière optimale et en cohérence avec la politique de la hiérarchie afin d'atteindre les objectifs fixés.

Responsabiliser les collaborateurs, entre autres en les associant dans les décisions et en déléguant
Contrôler la qualité et les délais l'exécution des tâches et apporter des corrections si nécessaire
Faire correspondre le planning des objectifs/missions de son service/son équipe à celui des autres services/équipes de l'entité
Répartir les tâches et donner des instructions ou des missions concrètes aux collaborateurs en fonction des priorités déterminées par la hiérarchie ou de sa propre initiative

- En tant qu'analyste, faire évoluer les processus, les procédures et/ou outils dans son domaine d'activité afin d'améliorer le service rendu aux clients et aux partenaires.
Réaliser des analyses critiques du fonctionnement des processus
Analyser les processus sous l'angle de la recherche de l'optimalisation et en maintenant la qualité du résultat

- En tant que représentant, assurer les contacts et les relations avec les interlocuteurs internes et externes d'une manière professionnelle afin d'augmenter la visibilité de l'organisation et d?assurer un échange d'informations transparent, univoque et efficace.
Participer à des fora adéquats
Négocier avec les interlocuteurs dans des réunions

- En tant que gestionnaire de dossiers, établir et/ou analyser et/ou contrôler des dossiers suivant la règlementation ou les procédures en vigueur afin de pouvoir tirer une conclusion basée sur tous les éléments et garantir la prise de décision ou la finalisation du dossier.
Détecter les éléments clés du dossier, les analyser et les structurer
Contrôler la cohérence et la qualité des dossiers traités
Formuler une conclusion et/ou des alternatives concernant la suite du traitement du dossier

- En tant qu'expert technique, sur la base de son expertise dans ses domaines d'activité, faire des analyses et formuler des avis au management, aux services demandeurs et aux partenaires afin de permettre aux dirigeants de faire les bons choix en matière de politique et/ou et d?assister les collaborateurs dans leurs tâches.
Analyser des dossiers ou des situations sous un angle technique et/ou législatif, identifier les obstacles et proposer des pistes de solutions

- En tant que responsable d'équipe, accompagner les collègues dont il est responsable dans leur développement personnel et professionnel afin de permettre à chacun de développer ses connaissances et ses compétences et de stimuler un cadre de travail positif et constructif.
Conduire des entretiens préparatoires, de fonctionnement et d'évaluation dans le cadre de la procédure d?évaluation
Donner un feedback constructif et indiquer les points d'amélioration des collaborateurs
Détecter les besoins en développement des collaborateurs et proposer des actions adaptées
Prévenir les conflits liés aux relations de travail ou au fonctionnement de l'équipe et intervenir si nécessaire
Accompagner les nouveaux collaborateurs lors de leur intégration dans l'équipe et lors de l'apprentissage de nouvelles tâches

Notre offre
Un emploi diversifié dans un contexte passionnant caractérisé par de nombreux contacts humains
100% d'intervention de l'employeur dans les coûts des transports publics et 100% des transport en train
La possibilité de suivre des formations gratuitement
32 jours de congé par an
Une assurance hospitalisation gratuite
Le salaire de départ est fixé à l'échelle barémique A11 (€36613.99 minimum au coefficient d'indexation actuel)
Présentation corps/direction/service

La direction de l'Appui Canin est composée d'un volet opérationnel et d'un volet formation.
Le volet opérationnel délivre un appui spécialisé au profit de l'ensemble de la police intégrée et des entités publiques partenaires (Douanes et Accises, SPF Justice, Sécurité Civile, Défense Nationale,...).
Le volet formation assure les formations des chiens et maîtres-chiens de la Police Fédérale et fournit, en collaboration avec les écoles provinciales de police, un appui à la Police Locale dans les formations des chiens et maîtres-chiens de patrouille.
La Direction est référente pour formuler des avis sur les questions portant sur la reconnaissance et l'utilisation du chien policier.

Profil souhaité

CONNAISSANCES
- Organisation policière - Niv.:AVANCE
- Stratégie et politique - Niv.:UTILISATEUR Excellence dans la fonction de police
- Stratégie et politique - Niv.:AVANCE Leadership
- Stratégie et politique - Niv.:AVANCE Mission, vision, valeurs
- Stratégie et politique - Niv.:AVANCE Communication
- Stratégie et politique - Niv.:UTILISATEUR Diversité
- Stratégie et politique - Niv.:AVANCE Management
- Stratégie et politique - Niv.:UTILISATEUR Intégrité
- Appui au fonctionnement - Niv.:AVANCE Gestion de l'information
- Appui au fonctionnement - Niv.:AVANCE HRM
- Appui au fonctionnement - Niv.:AVANCE HRM
- Appui au fonctionnement - Niv.:AVANCE HRM
- Appui au fonctionnement - Niv.:UTILISATEUR HRM
- Appui au fonctionnement - Niv.:UTILISATEUR HRM
- Appui au fonctionnement - Niv.:AVANCE HRM
- Appui au fonctionnement - Niv.:BASE HRM
- Appui aux missions opérationnelles - Niv.:BASE
- Missions de police - Niv.:BASE
CONNAISSANCES PRATIQUES
- Conceptualiser - Faire preuve d'abstraction en pensant aux valeurs, systèmes et processus sous un angle global. Déduire des conseils concrets et des solutions originales et opérationnelles sur base de ces concepts abstraits.
- Gérer - Évaluer et gérer efficacement les personnes, les moyens, les budgets et le temps. Effectuer un suivi régulier et apporter des modifications en fonction des objectifs à atteindre.
- Souder une équipe - Encourager la collaboration entre les équipes et au sein d'une équipe en entreprenant les actions nécessaires afin de résoudre les conflits et en impliquant chacun dans l'obtention des résultats.
ATTITUDES ATTENDUES
- Etablir des relations - Construire et maintenir des relations formelles et informelles au sein et en dehors de l?organisation, avec ses pairs et à travers les différents niveaux hiérarchiques de l?organisation.

- Influencer - Atteindre un but prédéterminé en faisant bonne impression, en faisant accepter ses idées par les autres, en utilisant des arguments convaincants, en créant une situation gagnant-gagnant et en répondant de façon pertinente à son (ses) Atteindre un but prédéterminé en faisant bonne impression, en faisant accepter ses idées par les autres, en utilisant des arguments convaincants, en créant une situation gagnant-gagnant et en répondant de façon pertinente à son (ses) interlocuteur(s) ou à son public.

- Adopter une orientation-client - Tenir compte des attentes et besoins des ''clients'' dans la définition et l'exécution des missions et leur offrir un service personnalisé orienté vers la solution la plus opportune en entretenant des contacts constructifs.

- S'impliquer dans l'organisation - Suivre les évolutions sociétales (nationales et internationales) et s'informer des développements des organisations partenaires.

- Assumer le stress - Répondre aux frustrations, aux obstacles et à l'opposition en se centrant sur le résultat, en restant calme, en contrôlant ses émotions et en réagissant de manière constructive à la critique.

Modalités de sélection dans l'unité

Recueil de l'avis d'une commission de sélection
Réserve de recrutemment: 24 mois

Informations

Nom
HCP Rony VANDAELE
Fonction
Directeur
Email
rony.vandaele@police.belgium.eu
Téléphone
0478 420090
Corps/direction/service
DACH (APPUI CANIN) / DACH (APPUI CANIN)
Date limite d’inscription
Référence
S 4206 F 18 14
Corps/direction/service
7452 - Cgc - Service Product Office
Lieu de travail
Rue de Herbesthal 12
4700 Eupen
Province/Region
Liège
Régime de travail
Temps plein (38h/semaine)
Nombre d’emplois vacants
1
Niveau d'études
2 cycles/univ./master
Conditions de diplôme

Être porteur d'un diplôme ou d'un certificat a moins équivalent à ceux pris en compte pour le recrutement aux emplois de niveau A dans les Administrations fédérales.

Inhaber sein eines Diploms oder eines Zeugnisses, das mindestens einem Diplom oder einem Zeugnis für die Anwerbung für ein Amt der Stufe A in den föderalen Behörden entspricht.

Niveau
Conseiller
Information complémentaire
Ne pas être statutaire dans un emploi du même niveau au sein de la Police Intégrée
Priorité sera donnée aux candidats internes.
Réserve de recrutement
Type d’emploi
Statutaire
Description de la fonction

Assurer la traduction et la révision de documents d'une langue source vers une langue cible afin de mettre à la disposition des collaborateurs et du management de l'organisation ainsi que des citoyens des documents dans la langue souhaitée et contribuer ainsi au fonctionnement optimal de l'organisation.

Die Übersetzung und Überprüfung von Dokumenten aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache gewährleisten, zu dem Zweck, den Mitarbeitern und dem Management der Organisation sowie den Bürgern Dokumente in der gewünschten Sprache zur Verfügung zu stellen und somit zur optimalen Arbeitsweise der Organisation beizutragen.

  • En tant que traducteur

Traduire des textes portant sur des sujets divers vers sa langue maternelle afin de permettre aux collaborateurs et au management de l'organisation, ainsi qu'aux citoyens de disposer de textes traduits correctement et de manière univoque.

Exemple de tâches :

​- traduire des textes en principe vers sa langue maternelle

- rechercher du vocabulaire et toute autre information nécessaire à la traduction

- contacter l'auteur du texte pour des clarifications

- constituer un glossaire (document reprenant l'ensemble de la terminologie propre à l'organisation ou les termes récurrents)

- demander ainsi que donner des avis et conseils aux collègues sur la compréhension d'un texte, l'emploi d'un terme,…

- concourir à la constitution d'une base de données standardisée en appliquant les procédures propres à une équipe de traduction

  • Als Übersetzer

Texte zu verschiedenen Themen in seine Muttersprache übersetzen, so dass die Mitarbeiter, das Organisationsmanagement und die Bürger über korrekt und eindeutig übersetzte Texte verfügen können.

Beispiele der Aufgaben:

  • Texte, im Prinzip in seine Muttersprache, übersetzen.
  • Vokabular und jede andere, für die Übersetzung nötige Information suchen.
  • Den Verfasser für Klarstellungen kontaktieren
  • Ein Glossar erstellen (Dokument mit der ganzen Fachterminologie der Organisation oder den wiederkehrenden Begriffen)
  • Unter Kollegen Ratschläge und Stellungnahmen über den Sinn eines Textes oder der Verwendung von Begriffen erfragen und erteilen
  • Die eigenen Verfahren eines Übersetzerteams anwenden, um zum Ausbau einer standardisierten Datenbank beizutragen

 

  • En tant que reviseur

Réviser les textes dans sa langue maternelle qui sont traduits ou rédigés par ses collègues ou clients afin d’améliorer la qualité des textes traduits sur le plan linguistique et accroître la lisibilité des textes rédigés en faisant appel à une terminologie univoque.

Exemples de tâches

​- procéder à un contrôle de qualité des textes orienté sur la terminologie utilisée

- relire les traductions des collègues ou des clients

- donner des avis aux collègues ou aux clients sur le sens d'un texte, sur l'emploi d'un terme

- reformuler des phrases du texte ou des parties du texte

- conseiller le choix de certains mots

- donner l'orthographe correcte d'un mot

  • Als Revisor

Texte in seiner Muttersprache, die von Kollegen/Kunden übersetzt bzw. verfasst wurden, überprüfen, um die linguistische Qualität der übersetzten Texte zu verbessern und anhand einer eindeutigen Terminologie die Lesbarkeit der verfassten Texte zu erhöhen.

Beispiele der Aufgaben:

  • Eine Qualitätskontrolle der Texte mit dem Schwerpunkt auf die verwendete Terminologie durchführen
  • Übersetzungen von Kollegen oder Kunden überprüfen
  • Den Kollegen Stellungnahmen über den Sinn eines Textes oder der Verwendung eines Begriffes erteilen.
  • Sätze oder Teile des Textes neu formulieren
  • Lexikalische Empfehlungen formulieren
  • Die richtige Rechtsschreibung eines Wortes geben

 

  • En tant que linguiste

Conseiller les collaborateurs au sein de l'organisation sur l'emploi d'une terminologie afin d'uniformiser le vocabulaire utilisé lors des interprétations simultanées et accroître la lisibilité des textes rédigés en faisant appel à une terminologie univoque.

Exemples de tâches

​- conseiller le choix de certains mots

- procéder à un contrôle de qualité des textes orientés sur la terminologie utilisée

- demander aux traducteurs et/ou interprètes d'autres organisations la terminologie

d'usage

  • Als Linguist

Den Mitarbeitern der Organisation Ratschläge zur Verwendung einer Terminologie geben, so dass man bei Dolmetschaufträgen ein einheitliches Vokabular verwendet und um anhand einer eindeutigen Terminologie die Lesbarkeit der verfassten Texte zu erhöhen.

Beispiele der Aufgaben:

  • Lexikalische Empfehlungen formulieren
  • Eine Qualitätskontrolle der Texte mit dem Schwerpunkt auf die verwendete Terminologie durchführen
  • Die Übersetzer/Dolmetscher anderer Organisationen nach der üblichen Terminologie fragen

 

  • En tant qu'organisateur

Organiser son propre travail en concertation avec ses collègues, selon les moyens disponibles et dans le respect des priorités afin de garantir la livraison de la traduction dans les délais impartis.

Exemples de tâches

​- évaluer la charge de travail en se référant à l'agenda

- évaluer les ressources disponibles et établir une planification

- assurer la traçabilité du travail effectué afin de retrouver aisément les documents existants

 - participer à ou piloter des projets en lien avec la traductionProspecter et développer des actions/projets/concepts à l'attention des clients de manière proactivePrendre contact d'initiative avec les clients potentiels pour leur proposer l'utilisation des actions/projets/concepts créatifs et innovants développés dans le domaine d'activité

- adapter sa communication afin d'atteindre les publics plus difficiles à joindre

Notre offre
Un emploi diversifié dans un contexte passionnant caractérisé par de nombreux contacts humains
100% d'intervention de l'employeur dans les coûts des transports publics et 100% des transport en train
La possibilité de suivre des formations gratuitement
32 jours de congé par an
Une assurance hospitalisation gratuite
Le salaire de départ est fixé à l'échelle barémique A11 (€36613.99 minimum au coefficient d'indexation actuel)
Présentation corps/direction/service

La direction de la communication (CGC) est responsable de la mise en œuvre de la politique de communication (interne et externe) telle que définie par la Commissaire générale (CG) et  participe à son développement.  Elle fournit un appui aux différentes entités de la police fédérale. L'objectif est de favoriser une communication transparente, efficace et optimale en interne ainsi que vis-à-vis des partenaires et clients externes, des autorités et de la population. Cette communication univoque concerne la communication réactive et proactive et contribue ainsi à renforcer et à consolider la confiance et l'image de la police fédérale (Corporate branding).                                                     

La section Traduction/Interprétation qui dépend du service Product est chargé de la traduction et également de la relecture et révision des documents produits par la direction ou à la demande d’autres services de police ou partenaires. Il met à disposition des clients des outils afin de mieux rédiger (« Language policy », règles de rédaction...). Il peut également intervenir dans l’interprétation de certains évènements ou réunions.

 

Die Direktion der Kommunikation (CGC) ist verantwortlich für die Umsetzung der (internen und externen) Kommunikationspolitik, wie diese vom Generalkommissar (CG) bestimmt wird, und wirkt an derer Entwicklung mit. Sie unterstützt die verschiedenen Entitäten der Föderalen Polizei. Ziel ist es, eine transparente, effiziente und optimale Kommunikation zu fördern, sowohl intern als auch gegenüber externen Partnern und Kunden, Behörden und der Bevölkerung. Diese eindeutige Kommunikation gilt für die reaktive und proaktive Kommunikation, was zur Stärkung und zum Ausbau des Vertrauens und des Images der Föderalen Polizei (Corporate Branding) beiträgt.

Die Abteilung Übersetzung/Dolmetschen, die von der Dienststelle Product abhängt, ist mit der Übersetzung und der Überprüfung von Dokumenten beauftragt, die von der Direktion verfasst werden oder von anderen Polizeidienststellen bzw. Partnern beantragt werden. Sie bietet den Kunden Tools für das Schreiben („Language Policy“, Redaktionsregeln…) an. Sie kann auch für das Dolmetschen bestimmter Veranstaltungen oder Sitzungen eingesetzt werden.

Compétence/Conditions de diplôme spécifiques

Traducteur / Traductrice

Übersetzer

Profil souhaité

CONNAISSANCES PRATIQUES  :

Intégrer - Établir des liens pertinents entre diverses données afin de les intégrer de manière synthétique dans un tout cohérent, concevoir des alternatives et tirer des conclusions adéquates.

Résoudre des problèmes - Affronter et maîtriser les situations inattendues en examinant les solutions possibles sur base de son expérience et de ses connaissances. Prendre des initiatives pour mettre en œuvre  la solution la plus appropriée à chaque problème.

Soutenir - Assumer le rôle de mentor en donnant l'exemple et en soutenant les personnes dans leurs activités.

PRATISCHE KENNTNISSE :

• Innovieren – Originelle und innovative Ideen, die nicht aus bestehenden Prozessen hervorgehen, einbringen und originelle Muster oder Kombinationen, die nicht auf der Hand liegen, entdecken.

• Organisieren – Die Leitlinien proaktiv in konkrete und messbare Ziele umsetzen, klare Aktionspläne erarbeiten, angemessene Mittel verwenden und die erforderlichen Maßnahmen ergreifen in dem zur Verfügung stehenden Zeitraum (SMART).

• Teams leiten – Teams leiten nach den Zielen der Organisation, indem man die Gruppenaktivitäten koordiniert und die Kompetenzen der Mitarbeiter korrekt und objektiv beurteilt und anwendet

ATTITUDES ATTENDUES  :

Adopter une orientation-client - Tenir compte des attentes et besoins des ''clients'' dans la définition et l'exécution des missions et leur offrir un service personnalisé orienté vers la solution la plus opportune en entretenant des contacts constructifs.

Coopérer - Créer et améliorer l'esprit d'équipe en s'identifiant aux objectifs communs, en partageant ses propres avis et idées et en aplanissant les conflits avec ses collègues.

Dialoguer - Se familiariser avec les connaissances et l'expérience de son interlocuteur en demandant des éclaircissements, en s'intéressant à ce qu'il fait, en se mettant à sa place et en faisant le nécessaire pour comprendre son message dans sa globalité.

S’auto-développer - Planifier et gérer son propre développement en fonction des possibilités, des intérêts et des ambitions, en remettant en question de façon critique son propre fonctionnement et en s'enrichissant continuellement par de nouvelles connaissances et compétences.

Faire preuve d'engagement - S'impliquer entièrement dans le travail en donnant toujours le meilleur de soi-même et en cherchant à atteindre la meilleure qualité. Persévérer même en cas de frustration, d'opposition, de tension ou face à un travail fastidieux.

Chaque collaborateur s’engage à respecter les directives, procédures et instructions en matière de bien-être et à renseigner les situations et comportements dangereux à son responsable. Il veille également à utiliser les moyens mis à sa disposition en bon père de famille.

ERWARTETE HALTUNG :

Beraten – Andere innerhalb und außerhalb der Organisation passend beraten und auf der Grundlage der eigenen Glaubwürdigkeit und Expertise ein Vertrauensverhältnis zu ihnen aufbauen.

• Kundenorientiertheit an den Tag legen - Die Bedürfnisse und Erwartungen der "Kunden" bei der Definition und Ausführung der Aufträge berücksichtigen, indem eine personalisierte Dienstleistung angeboten wird, die die geeignete Lösung anbietet, und indem konstruktive Kontakte gepflegt werden.

• Kommunizieren – Auf richtige und strukturierte weise die Daten und Meinungen übermitteln, schriftlich oder mündlich. Über die Daten und Zwischenfälle auf richtige weise Bericht erstatten.

• Ziele erreichen – Ergebnisse erzeugen, indem man die Verantwortung für die Qualität der unternommenen Aktionen auf sich nimmt, die Opportunitäten identifiziert, und gezielte Aktionen zur richtigen Zeit und innerhalb der festgesetzten Fristen unternimmt.

• Persönliche Entwicklung – Seine eigene Entwicklung planen und verwalten, unter Berücksichtigung der Möglichkeiten, Interessen und Ambitionen, indem seine eigene Arbeitsweise kritisch betrachtet wird und man seinen Horizont durch neue Kenntnisse und Kompetenzen erweitert.

Jeder Mitarbeiter verpflichtet sich, die Richtlinien, Verfahren und Anweisungen zum Wohlbefinden am Arbeitsplatz einzuhalten und den Vorgesetzten über gefährliche Situationen und Verhaltensweisen zu informieren. Er sorgt auch dafür, die ihm zur Verfügung stehenden Mittel mit der gebotenen Sorgfalt zu verwenden.

Modalités de sélection dans l'unité

 

  • Etape 1 : Test écrit pour tester les compétences en traduction (possibilité d’utiliser un dictionnaire personnel)
  • Etape 2 : Commission de sélection devant un jury
  • Réserve de recrutement: 24 mois

Auswahlverfahren in der Einheit :

  • 1. Schritt: Schriftlicher Test zur Überprüfung der Übersetzungskompetenzen (Sie haben die Möglichkeit, ein persönliches Wörterbuch zu benutzen)
  • 2. Schritt: Auswahlkommission vor einem Prüfungsausschuss
  • Einstellungsreserve: 24 Monate

Informations

Nom
COLLING
Prénom
Daniel
Fonction
DirCo Eupen a.i
Email
daniel.colling@police.belgium.eu
Corps/direction/service
DCA Eupen
Date limite d’inscription
Référence
S 4103 T 18 13
Corps/direction/service
7337 - Dgr - Finances
Lieu de travail
Avenue de la Couronne 145 A
1050 Ixelles
Province/Region
Région de Bruxelles-Capitale
Régime de travail
Temps plein (38h/semaine)
Nombre d’emplois vacants
1
Nombre maximum d'inscriptions
25
Niveau d'études
2 cycles/univ./master
Conditions de diplôme

Être porteur d'un diplôme ou d'un certificat au moins équivalent à ceux pris en compte pour le recrutement aux emplois de niveau A dans les Administrations fédérales.

 

 

Niveau
Conseiller
Information complémentaire
Ne pas être statutaire dans un emploi du même niveau au sein de la Police Intégrée
Réserve de recrutement
Type d’emploi
Statutaire
Description de la fonction

Le juriste fait partie du bureau Avis et Contrôle et s’occupe du contrôle juridique des dossiers d’achat aux différents stades du processus d’achat ; il est chargé du conseil juridique de manière à ce que le processus d’achat au sein du service Procurement, ainsi chez les partenaires de la logistique en se déroule dans le respect de la réglementation en vigueur.

 

En tant qu’expert juridique

 

Sur la base de son expertise dans les domaines de la législation sur les marchés publics, le droit civil, fiscal et administratif, faire des analyses de contentieux et formuler des avis afin de permettre au directeur, aux chefs de services et aux partenaires du domaine de la logistique de prendre les bonnes décisions.

 

-Contrôle des dossier d’achat aux différents stades du processus d’achat ; à savoir : demande d’accord préalable, cahier de charges, décisions intermédiaires, décisions d’attribution, reconductions et problèmes connexes comme les amendes, avenants,…..

-assister les acheteurs avec un avis juridique dans la rédaction de dossiers

-donner des formations à destinations de la police fédérale et de la police locale

-réaliser des études juridiques et conseiller le chef de service et le directeur

-se tenir au courant, ainsi que les collègues et le chef de service des changements intervenues dans la législation et formuler des recommandations/règles pour leur application au sein de police fédérale

-suivi des procédures devant les tribunaux pour les litiges concernant les dossiers d’achats.

 

En tant que gestionnaire de dossier rédiger des dossiers suivant la réglementation ou les procédures en vigueur afin de

pouvoir tirer une conclusion basée sur tous les éléments et garantir la prise de décision ou la finalisation du dossier

 

- Rédiger les différents dossiers dans le cadre de la réalisation d'un marché public complexe à différents stades du processus d'achat

- Assister les rédacteurs de demandes de matériel dans la réalisation de leurs tâches, comme la réalisation d'une prospection, la rédaction des spécifications techniques, l'évaluation et la réception de la mission

- La réception de livraisons spécifiques ou réalisation de prestations

- Le suivi de dossiers d'achat dans la phase d'exécution

- Appel à la garantie

- Déterminer des priorités en ce qui concerne la réalisation et le suivi des différents dossier qui lui sont confiés

- Se tenir informé de la législation en vigueur dans les domaines des marchés publics et connexes

 

En tant que soutien administratif établir, adapter et/ou vérifier puis archiver des documents administratifs suivant les procédures ou règles en vigueur afin d’assurer que les collègues, les partenaires ou les clients disposent, au moment convenu, des documents nécessaires

 

- Réaliser les traductions de l'autre langue nationale vers la langue maternelle

- Gérer et suivre des dossiers sur le plan administratif

- Assurer la mise en forme de documents

- Elaborer des formulaires

 

En tant que personne de contact répondre à toutes demandes des clients internes ou externes et transmettre les demandes complexes aux personnes ou services spécialisés afin de soutenir les clients dans la recherche d’une réponse à leur demande.

 

- Répondre aux demandes d'information de clients internes ou externes par téléphone ou par mail

- Faire des recherches dans des banques de données ou des archives pour des clients internes ou externes

- Donner des explications aux clients concernant la procédure et en cas de problème réfléchir à des solutions orientées client suivant les procédures ou règles

 

En tant que gestionnaire de données classer des informations pertinentes pour l’organisation et/ou encoder des données dans des banques de données afin de mettre à la disposition de l'organisation des informations structurées

 

- Entretien et optimalisation de programmes, gestion fonctionnelle des masterdata

- Collecter, annalyser et intégrer l'information relevante obtenue auprès de différentes sources en rapport avec un domaine particulier de la gestion du personnel et administrative, et formuler ses conclusions dans des notes en suivant les règlementations et procédures en vigueur

- Ordonner et ranger des dossiers, des documents ou d'autres informations pertinentes pour le service suivant les procédures ou règles

- Créer des rapports et des listes sur base de la banque de données

- Analyser et/ou contrôler les données introduites ou à introduire

 

En tant que collaborateur processus d'achat observer strictement le code de déontologie en général et les règles éthiques spécifiques en vigueur relativement aux marchés publics afin d'agir de manière intègre, impartiale et discrète au sein du processus d'achat de notre organisation.

 

- Refuser les cadeaux, les récompenses ou tout autre avantage

- Appliquer les règles relatives aux incompatibilités

- Respecter la confidentialité de l'information relative aux procédures d'achat

- Garder une neutralité stricte dans le contrôle des avis

Notre offre
Un emploi diversifié dans un contexte passionnant caractérisé par de nombreux contacts humains
100% d'intervention de l'employeur dans les coûts des transports publics et 100% des transport en train
La possibilité de suivre des formations gratuitement
32 jours de congé par an
Une assurance hospitalisation gratuite
Le salaire de départ est fixé à l'échelle barémique A11 (€36613.99 minimum au coefficient d'indexation actuel)
Présentation corps/direction/service

La Direction des Finances (DRF) est une des quatre directions centrales de la Direction Générale des Ressources et de l’information (DGR) de la Police Fédérale. A ce titre, elle a pour responsabilités, entre autres :

  • D’organiser les processus en ce qui concerne l’élaboration, l’exécution et le suivi du budget,
  • La tenue des comptes généraux et l’établissement des comptes annuels de l’organisation,
  • D’assurer la coordination, l’engagement et la gestion des crédits,
  • De fournir soutien et conseil au Comité de Direction et à l’autorité en matière de finances,
  • Etc.
Compétence/Conditions de diplôme spécifiques

Master en droit

Profil souhaité

Connaissances :

• Organisation policière - Niv.:Avancé

• Stratégie et politique - Niv.:UTILISATEUR

• Appui au fonctionnement - Niv.:UTILISATEUR

• Appui aux missions opérationnelles - Niv.:BASE

• Missions de police - Niv.:BASE

 

Connaissances pratiques :

• Innover - Apporter des idées originales et novatrices qui ne découlent pas de processus existants. Découvrir des modèles ou des combinaisons originales qui

ne vont pas de soi.

• Organiser - Traduire de façon proactive les lignes directrices en objectifs concrets et mesurables, élaborer des plans d'action clairs, utiliser les ressources

adéquates et entreprendre les actions nécessaires dans les délais disponibles (SMART).

• Diriger les personnes - Induire un comportement adapté en donnant des instructions claires, en effectuant un suivi direct et en ajustant les prestations

en fonction des objectifs et des ressources.

La maîtrise du néerlandais est très importante

 

Attitudes attendues :

 

• Conseiller - Remettre des avis pertinents au sein et en dehors de l'entreprise,construire une relation de confiance avec autrui basée sur la crédibilité et

l'expertise.

• Adopter une orientation-client - Tenir compte des attentes et besoins des ''clients'' dans la définition et l'exécution des missions et leur offrir un service

personnalisé orienté vers la solution la plus opportune en entretenant des contacts constructifs.

• Communiquer - Transmettre de manière correcte et structurée des données et opinions, par écrit ou oralement. Rapporter les données et les incidents de façon précise.

• Atteindre les objectifs - Générer des résultats en assumant la responsabilité de la qualité des actions entreprises, en identifiant les opportunités et en

prenant des actions ciblées au bon moment et dans les délais impartis.

• S’auto-développer - Planifier et gérer son propre développement en fonctiondes possibilités, des intérêts et des ambitions, en remettant en question de

façon critique son propre fonctionnement et en s'enrichissant continuellement par de nouvelles connaissances et compétences.

 

 

Modalités de sélection dans l'unité

Commission de sélection: A déterminer plus tard.

La sélection pour cette fonction se passe via une interview et un test d’aptitude. 

Les questions posées sont en rapport avec les critères du profil de la fonction.

Une attention particulière sera accordée aux connaissances et compétences dans le domaine concerné.

 

Réserve de recrutement de 24 mois

Informations

Fonction
Service Ressources/Dienst Resources
Email
drf.resources@police.belgium.eu
Téléphone
02/642.76.21
Corps/direction/service
Direction des Finances/Directie van Financiën